Chuyện t́nh
Paris
Nữ
sĩ George Sand một Hồ Xuân Hương của Pháp
Bích Xuân
Nói đến tên George Sand, một số
người Việt ḿnh, không nhiều th́ ít cũng đă
biết đến hoặc nghe kể lại văn
chương thi phú của George Sand. Một
người đàn bà nổi tiếng đa t́nh, đa
cảm, trong thi văn cũng như trong cuộc sống
hàng ngày của bà. Sand đă “sáng chói” rất sớm vào
thời đại Napoléon. George Sand có cuộc
sống b́nh dị, không kiểu cách, dám nói thật, sống
thật những ǵ ḿnh nghĩ. Nổi tiếng về
chuyện t́nh đồng quê, song song với những
cuộc t́nh “bốc lửa” của Sand là những bài
thơ cuồng nhiệt nồng cháy. Thơ, văn của
Sand đă làm xôn xao dư luận một thời. Sand không
những nổi tiếng về thơ mà c̣n nổi
tiếng có một tinh thần mạnh mẽ như nam tính.
Ng̣ai những cuộc t́nh lăng mạn, Sand c̣n
để ư đến vấn đề xă hội cũng
như về chính trị. Sand có đầu óc chống
đối trước những bất công xă hội,
phản ảnh những tập tục cũ kỹ, g̣
bó…Năm 2004, nước Pháp tương niệm 200 năm
ngày sinh của Sand, bằng cách, ấn hành lọai tem 0,50
euro với h́nh Sand bên góc trái một ṭa lâu đài.
George Sand tên
thật là Aurore Dupin, sinh ngày 1-7-1804 tại vùng đồng
quê Nohant, miền trung nước Pháp ( Aurore sinh đúng vào
năm Napoléon lên ngôi hoàng đế).Được sinh ra
trong một ḍng dơi qúi tộc, nhưng mồ côi cha lúc 4
tuổi,(cha chết v́ bị té ngựa). Bản tính Aurore
giống con trai, thích mặc áo quần con trai, hút thuốc,
cỡi ngựa v.v…Aurore được thừa
hưởng hai nền giáo dục, một qúi tộc, và
một nông dân. Aurore được học
rất sớm về tiếng la tinh và những môn khoa
học. Năm 18 tuổi, Aurore làm vợ
bá tước Dudevant, và có hai con, một trai, một gái.
Nhưng cuộc t́nh này, chỉ kéo dài
được tám năm rồi chấm dứt (lúc đó
Aurore 26 tuổi). Aurore giữ con gái, chồng giữ
con trai. Sau khi ly dị, Aurore rời bỏ
đồng quê, lên ở
Năm
Aurore 27 tuổi, hợp tác với nhà văn Jules Sandeau
để viết cuốn tiểu thuyết “Rose et Blanche”
(1831) và trở thành người t́nh của Jules Sandeau. Aurore
lấy một phần tên và họ của người t́nh
để làm bút hiệu cho ḿnh là: Jules Sand. Nhưng
chuyện yêu đương hạnh phúc của Aurore
với Sandeau cũng chỉ được một thời
gian ngắn là chia tay. Sau khi chia tay với Sandeau, Aurore bỏ chữ Jules thay
vào đó là chữ George và giữ lại chữ Sand. Trên
văn đàn Pháp lúc ấy, người ta bắt
đầu để ư đến hai chữ George Sand. George Sand là tên của đàn ông. Tại sao
Sand chọn bút hiệu đàn ông ? V́, đối với Sand, đàn ông không hơn ǵ
đàn bà, nên Sand muốn t́m một chỗ đứng trong
giới văn nghệ sĩ như một người
đàn ông.
Chia tay xong với Sandeau không bao lâu th́ vào một
buổi chiều thu Sand gặp Alfred de Musset, thi sĩ
nổi tiếng và cũng là nhà văn, kịch
sĩ…Mối t́nh của Sand với Musset rất sôi nổi,
nhất là sự đối đáp, ăn ư trong văn,
thơ. Bài thơ Sand mời Musset ghé
đến thăm ḿnh. Nếu đọc toàn bộ
bài thơ, từ câu đầu cho đến câu cuối, ư
nghĩa rất là nhẹ nhàng, âu yếm trong sự b́nh
thường, nhưng ở trong bài thơ khi đọc
những câu lẻ: một, ba, năm, bảy, chín v.v… cho
đến cuối, th́ sẽ thấy ư nghĩa của bài
thơ chuyển hướng 180 độ. Từ thùy
mị, nhẹ nhàng đột nhiên trở thành nóng bỏng,
đam mê, gây cho người đọc một ấn
tượng “vũ băo” theo một
kiểu của Hồ Xuân Hương.
Musset sinh
tại
Polytechnique do Napoléon thành lập (một trường
đại học lớn nổi tiếng ở
Nhưng chuyện đời đâu suôn sẻ
như ư muốn. Một hôm, Musset đi
dạo trong rừng, không hiểu v́ sao lại lên cơn…
điên. George Sand lúc đó chới
với, t́m cách cứu chữa bằng cách đem Musset
đến thành phố Venise, hy vọng rằng khung
cảnh hữu t́nh ở đây sẽ mau làm lành bệnh
Musset. Tại đây, Sand đă nhờ
một bác sĩ nổi tiếng về tâm thần săn
sóc Musset. Nhưng Sand vốn có tâm hồn
quá lăng mạn nên thần ái t́nh luôn luôn chiếu cố.
Và, trong giây phút nào đó thiếu sự an ủi của
người t́nh, Sand đă ngă vào trong ṿng tay của vị
bác sĩ này .
Khi lành bệnh, Musset trở về
Khi hay tin người t́nh Musset chết, George Sand
viết lại cuộc t́nh ḿnh trong cuốn “nàng và chàng”.
Sau cuốn này, Sand đổi hướng viết về
những chuyện xă hội và chuyện cổ tích dễ
thương cho trẻ thơ dưới h́nh thức
những câu chuyện của bà kể cho cháu nghe.
Năm 1838, George Sand 34 tuổi gặp nhạc
sĩ trứ danh Fédéric Chopin 28 tuổi. Hai
người rất ngưỡng mộ tài nhau. George
Sand rất yêu thương Chopin, đúng vào lúc bệnh lao phổi của Chopin bắt đầu
chớm phát. Càng ngày sức khoẻ của Chopin càng yếu
kém v́ làm việc quá say mê, không để ư đến
sức khỏe, không kể giờ giấc, trong những
điều kiện khó khăn của mùa đông giá lạnh,
khi soạn 24 bài nhạc hoà tấu opéra… Sand luôn luôn ở
bên cạnh săn sóc, với tất cả tinh thần hy
sinh không điều kiện. Khi trở
lại Pháp, Chopin đă lành bệnh lấy lại sức
khoẻ. Từ năm 1839 đến
năm 1846, suốt thời gian này, Chopin ở đồng
quê Nohant, trong lâu đài lộng lẫy của George Sand.
Đây là thời gian sống hạnh phúc
giữa hai người. Niềm đam mê trong t́nh yêu
đă tạo hứng khởi cho Chopin, ông đă viết lên
những nhạc bản bất hủ như
: La Polonaise Héróque, la 4ème Ballade, la Barcarolle, les dernières
Valses …
Trong tháng 7 năm 1847, t́nh yêu giữa hai
người có sự giảm sút không c̣n nóng bỏng như
buổi ban đầu nữa. Hai người đă
chia tay v́ một sự bất
đồng ư kiến trong gia đ́nh, sau một cuộc căi
vă lớn giữa George Sand và con gái của bà trong khi Chopin
vắng mặt. Khi trở về, Chopin đă
bênh vực con gái bà. Do đó, hai người không nh́n
mặt nhau nữa. Chopin rất hợp và thân
với cặp vợ chồng người con gái của
Sand đến cuối cuộc đời ông. Một năm sau, t́nh cờ hai người
gặp lại nhau lần chót để rồi không bao
giờ gặp lại nữa. Chopin sang Anh sống
được hai năm th́ mất, khi bệnh lao phổi tái phát. Chopin mất
năm 39 tuổi (1810-1849). Lúc này George
Sand 45 tuổi.
Thiên tài Chopin vừa là nhạc sĩ vừa là thi
sĩ, ông c̣n là một thiên tài chơi đàn dương
cầm. Ông sinh ra ở xứ Ba Lan,
nhưng cha ông gốc người Pháp làm nghề dạy
học, mẹ ông là một nhạc sĩ. Chopin
biết soạn nhạc từ năm 7 tuổi…Ông đă bị
bắt buộc cắt đứt mối t́nh đầu
với người yêu thuộc ḍng dơi qúi tộc, không
được sự chấp nhận của cha mẹ
người yêu. Sau đó, Chopin sang lập nghiệp
ở
Lúc George Sand được năm
mươi tuổi, người ta thấy bà hiền ḥa
trong sự b́nh an, nhưng không quên kể lại những
chuyện t́nh nóng bỏng quá khứ trong cuốn “Câu
chuyện đời tôi”. George Sand mất
năm 72 tuổi (1804-1876).
Bích Xuân
bichxuanparis@yahoo.com
Lá thư dưới đây của George Sand
được viết theo thể văn xuôi, tŕnh bày theo
dạng một bài thơ. Nếu đọc trọn
vẹn bài thơ, ta thấy t́nh cảm nhẹ nhàng, nội
dung trong bức thư thơ mời
bạn đến thăm minh với lời tâm sự b́nh
thường. Nhưng, nếu đọc kỹ những
hàng lẻ (một, ba, năm ,bảy…)
th́ đột nhiên ư thơ sẽ thay đổi hoàn toàn, gây
sự bất ngờ, ngạc nhiên, ngỡ ngàng, làm chới
vớí người đọc. Bích Xuân xin
tạm dịch một cách nhẹ nhàng, thoát “tục”,
nhưng vẫn giữ nguyên ư bài thơ.
Anh thân mến.
Em rất
xúc động thưa với anh rằng em
hiểu rơ từ buổi chiều hôm đó
anh đă
luôn luôn có một ước muốn điên
cuồng là anh
nhảy với em. Em giữ lại kỷ
niệm lúc anh
« hôn»…em v́ø em
muốn anh chúng tỏ điều này
là em được yêu thương
bởi anh. Em sẵn sàng cho anh « thấy »
sự tŕu mến, hoàn toàn không vụ lợi,
không tính toán
« cái của » em, nếu anh muốn nh́n em
« phơi bày» tâm hồn không màu mè, giả
tạo
trong sự
trần truồng , hăy đến thăm em
Chúng ḿnh
sẽ nói chuyện như bạn bè một cách chân thật
Em sẽ
chứng tỏ là người đàn bà
thành thật có khả năng dâng hiến anh
sự tŕu mến
« sâu đậm»
nhất cũng như « chặt chẽ » nhất
trong t́nh bạn, nói tóm lại, bằng
chứng tuyệt vời
mà anh có thể mơ đến, v́ anh có…
tâm hồn phóng khoáng. Hăy tưởng
đến nỗi đơn côi của em
rất « dài » rất « mạnh » và đôi khi
rất là «khó chịu » mà khi nghĩ
đến, ḷng em
quá « nặng trĩu ». Đến gặp em
ngay, « để »
em quên đi niềm cô đơn, bằng t́nh
yêu mà em muốn có
« nó… » hoài trong em .
Bích Xuân
Je suis très émue de vous dire que j’ai
bien compris l’autre soir que vous avez
Toujours une
envie folle de me faire
danser. Je garde le souvenir de votre
baiser et je voudrais bien que ce soit
une preuve que je puisse être aimée
par vous. Je suis prête a vous montrer mon
affection toute desintéressée et sans cal-
cul et si vous voulez vraiment me voir aussi
vous dévoiler sans artifice mon âme
toute nue, venez me faitre une visite
Nous causerons
en amis, franchement
Je vous
prouverai que je suis la femme
sincère capable de vous offrir l'affection
la plus profonde comme la plus étroite
en amité, en un mot la meilleure preuve
que vous puissiez rêver, puisque vôtre
âme est libre. Pensez
que la solitude où j’ha –
bite est bien longue, bien dure et souvent
difficile. Ainsi, en y songeant j’ai l’âme
grosse. Accourez donc vite et venez
me la
faire oublier par l’amour où je veux me
mettre entièrèment.
George Sand